Behind the Scenes

Vincent (Korean Translation) | Tim Burton’s Beginning and the Prototype of Wednesday’s Aesthetic

Lately, I’ve been seeing a lot of news about Wednesday in my feed.
The reason is that Wednesday Season 2 has just been released on Netflix.
To promote the show, director Tim Burton, along with Jenna Ortega and Emma Myers, visited Korea and created a variety of content.
(If you’re interested, check out the links at the end of this post!)


The content I found most fascinating was, of course, the video on Dongjin Lee’s Piakia channel.
Through the interview in that video, I discovered Tim Burton’s first film, the short animation Vincent (1982).


Today, I’ll be translating the narration to help you enjoy this short film more comfortably.
I thought some of you might be studying Korean or want to see a Korean translation, so I decided to share this post. 😁


<Narration>

Vincent (1982)
By Tim Burton

Vincent Malloy is seven years old
He’s always polite and does what he’s told
For a boy his age, he’s considerate and nice
But he wants to be just like Vincent Price

빈센트 말로이는 일곱 살이에요
언제나 얌전했고, 시키는 건 뭐든 잘 따르는 아이죠
또래에 비해 사려 깊고, 참 착한 편이지만
그는 빈센트 프라이스처럼 되고 싶어 해요

He doesn’t mind living with his sister, dog and cats
Though he’d rather share a home with spiders and bats
There he could reflect on the horrors he’s invented
And wander dark hallways, alone and tormented

빈센트는 누나와 개, 고양이들과 함께 지내는 건 전혀 개의치 않아 하지만
거미나 박쥐와 함께 사는 게 낫다고 생각해요
그래야 자신이 만들어낸 공포스러운 것들에 잠겨
어두운 복도를 혼자 괴로워하며 방황할 수 있거든요

Vincent is nice when his aunt comes to see him
But imagines dipping her in wax for his wax museum

이모가 그를 보러 오면, 빈센트는 착한 아이처럼 굴죠
하지만 속으로는 그녀를 밀랍에 담가 자신의 밀랍 인형 박물관에 전시하는 상상을 해요

He likes to experiment on his dog Abercrombie
In the hopes of creating a horrible zombie
So he and his horrible zombie dog
Could go searching for victims in the London fog

빈센트는 반려견 애버크롬비를 데리고 무서운 좀비로 만들기 위해 실험하는 걸 좋아했어요
무서운 좀비 아베크롬비와 함께 런던의 안갯속에서 희생자를 찾아다니길 바랬죠

His thoughts, though, aren’t only of ghoulish crimes
He likes to paint and read to pass some of the times
While other kids read books like Go, Jane, Go!
Vincent’s favourite author is Edgar Allen Poe
One night, while reading a gruesome tale
He read a passage that made him turn pale

하지만 빈센트의 생각이 늘 흉측한 범죄뿐인 건 아니에요
빈센트는 그림도 그리고 책도 읽으며 시간을 보내기도 하거든요
다른 아이들이 ‘Go, Jane, Go!’ 같은 책을 읽을 때,
빈센트가 가장 좋아하는 작가는 ‘에드가 앨런 포’였어요
어느 날 밤, 빈센트는 무시무시한 이야기를 읽다가
한 구절을 만나 얼굴이 창백해졌어요

Such horrible news he could not survive
For his beautiful wife had been buried alive!
He dug out her grave to make sure she was dead
Unaware that her grave was his mother’s flower bed

너무 끔찍한 소식에 견딜 수가 없었어요
사랑하는 아내가 산 채로 묻혔다는 것이었죠!
그는 그녀가 정말 죽었는지 확인하기 위해 무덤을 파헤쳤지만
알고 보니 그 무덤은 어머니의 화단이었어요

His mother sent Vincent off to his room
He knew he’d been banished to the tower of doom
Where he was sentenced to spend the rest of his life
Alone with the portrait of his beautiful wife

엄마는 빈센트를 방으로 보냈어요
빈센트는 자신이 파멸의 탑으로 추방되었다는 걸 깨달았죠
그곳에서 빈센트는 사랑하는 아내의 초상화와 단둘이 남은 생을 보내야 했어요

While alone and insane encased in his tomb
Vincent’s mother burst suddenly into the room She said: “If you want to, you can go out and play It’s sunny outside, and a beautiful day”

혼자 고독과 광기에 파묻혀 지낼 때
빈센트의 엄마가 방으로 불쑥 들어와 말했어요
“원한다면 나가서 놀렴, 밖은 화창하고 아름답단다”

Vincent tried to talk, but he just couldn’t speak
The years of isolation had made him quite weak
So he took out some paper and scrawled with a pen:
“I am possessed by this house, and can never leave it again”
His mother said:
“You’re not possessed, and you’re not almost dead
These games that you play are all in your head
You’re not Vincent Price, you’re Vincent Malloy
You’re not tormented or insane, you’re just a young boy You’re seven years old and you are my son
I want you to get outside and have some real fun.”

빈센트는 대답하려 했지만 말이 떨어지지 않았어요
오랜 고립이 그를 매우 쇠약하게 만들었기 때문이에요
빈센트는 종이를 꺼내 펜으로 휘갈겨 썼어요
“저는 이 집에 홀려 있어, 다시는 떠날 수 없어요”
그의 어머니는 말했어요
“너는 홀려있는 것도 죽어가는 것도 아니야
네가 하는 이 놀이들은 모두 네 머릿속에서 벌이지는 일이야
너는 ‘빈센트 프라이스’가 아니라, ‘빈센트 말로이’지
너는 고통받고 있거나 미친 게 아니야, 그냥 7살짜리 어린 소년일 뿐이고, 내 아들이지
나는 네가 밖으로 나가 진짜 재밌는 것들을 해봤으면 좋겠구나”

Her anger now spent, she walked out through the hall
And while Vincent backed slowly against the wall
The room started to swell, to shiver and creak
His horrid insanity had reached its peak

그녀의 화가 가라앉자, 복도를 지나 걸어나갔어요
빈센트가 천천히 벽 쪽으로 물러서는 동안 방이 일그러지고 흔들리며 삐걱거리기 시작했어요
그의 끔찍한 광기가 절정에 다다랐죠

He saw Abercrombie, his zombie slave
And heard his wife call from beyond the grave
She spoke from her coffin and made ghoulish demands
While, through cracking walls, reached skeleton hands

좀비 노예가 된 아베크롬비를 보았고
무덤 너머에서 아내가 부르는 소리를 들었어요
그녀는 관속에서 섬뜩한 요구들을 했고
부서진 벽 틈으로 해골 손들이 뻗어 나왔죠

Every horror in his life that had crept through his dreams
Swept his mad laughter to terrified screams!
To escape the madness, he reached for the door
But fell limp and lifeless down on the floor

빈센트의 꿈속을 통해 기어 나온 삶의 모든 공포가
광기 어린 웃음소리를 공포에 질린 비명으로 바꿔버렸어요!
광기에서 벗어나기 위해 빈센트는 문을 향해 손을 뻗었지만
힘없이 바닥에 쓰러지고 말았어요

His voice was soft and very slow
As he quoted ‘The Raven’ from ‘Edgar Allen Poe’:

빈센트는 부드럽고 아주 느리게
‘에드가 애런 포’의 ‘까마귀’를 읊었어요

“and my soul from out that shadow
that lies floating on the floor
shall be lifted
Nevermore…”

“그리고 내 영혼은 바닥에 떠도는 그의 그림자를
벗어날 수
절대로 없으리”


Next time, I’ll share my thoughts and a review of the short film Vincent (1982).

<Wednesday Season 2: Related Videos>

LEAVE A RESPONSE

Your email address will not be published. Required fields are marked *